<div dir="ltr"><div>Hola a todos</div><div> </div><div>Estoy de acuerdo con que la participación de LAC tiene que ser mayor.</div><div>El problema no solo es si los documentos están traducidos o no, este es uno de los problemas, sino también la posibilidad económica de participar, para muchos resulta costoso. </div>
<div>Debemos seguir promocionando las participaciones remotas con traducción por lo menos al español y al portugués, para aumentar la integración de las organizaciones e instituciones.</div><div>Saludos, Beatriz</div><div>
 </div><div> </div><div> </div></div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">2013/6/1 Juliao Braga <span dir="ltr"><<a href="mailto:juliao@braga.eti.br" target="_blank">juliao@braga.eti.br</a>></span><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Um outro proposta de tema: O que podemos fazer para aumentar a<br>
participação de LATAM no IETF (presencial ou não)?<br>
<br>
Esta é uma questão importante que devemos debater e encontrar<br>
recomendações para nossas organizações / instituições. Neste caso<br>
considero as seguintes, como importantes:<br>
<br>
1. Chapters da ISOC;<br>
2. LACNIC<br>
3. Comitês nacionais (exemplo no Brasil: CGI.br)<br>
4. ?<br>
<br>
Este tema não elimina o debate do tema referente a traduções e línguas.<br>
<br>
[]s, Julião<br>
_____________________________________________<br>
Ietf-lac mailing list<br>
<a href="mailto:Ietf-lac@lacnog.org">Ietf-lac@lacnog.org</a><br>
Cancelar suscripcion: <a href="mailto:ietf-lac-unsubscribe@lacnog.org">ietf-lac-unsubscribe@lacnog.org</a><br>
<br>
</blockquote></div><br></div>