<p dir="ltr">Yo creo que vos pensas en nivelar para abajo (el que no sabe ingles le doy la traduccion), y yo trato de nivelar para arriba (el que no sabe ingles ayudemoslo a que aprenda).<br>
Es la famosa diferencia entre dar el pescado o enseñar a pescar.<br>
Si aprendo un idioma nuevo tengo mas gente brillante con la que voy a poder interactuar. Si ademas ese idioma que aprendo es una de las 3 lenguas mas habladas en el mundo, mas gente aun tengo para conocer.<br>
Como dirian los grandes creadores de esta hermosa lengua: "Joder! Que ya sabemos una de las tres lenguas mas habladas de este mundo, vayamos a por otra mas de este terceto!".</p>
<p dir="ltr">Saludos<br>
-Ezequiel Hector Brizuela-</p>
<div class="gmail_quote">El jun 4, 2013 7:43 PM, "Erick Iriarte" <<a href="mailto:eiriarte@iriartelaw.com">eiriarte@iriartelaw.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div style="word-wrap:break-word">Y pensar en un idioma franco unico es muy del 1600 y no digo nada :)<div>es mas quieres un idioma franco, aprendamos chino mandarin :)</div><div><br></div><div>Pero creo que esto no se trata de saber quien tiene razon o no sino de percepciones diferntes, yo creo en construir aumentando la base, tu crees en construir aumentando la diferencia con la base. Solo eso</div>
<div><br></div><div>Saludos</div><div><br></div><div>Erick</div><div><br><div><div>El 04/06/2013, a las 17:41, QliX=D! [aka EHB] escribió:</div><br><blockquote type="cite"><p dir="ltr">No quedo ya un poco antiguo el decir "La elite que sabe ingles"???<br>
Y en todo caso, promover el aprendizaje de ingles me parece mas productivo que esforzarnos por paralelizar las charlas y los documentos y las discusiones, etc.<br>
Cualquier profesional moderno deberia saber ingles asi como algun otro idioma que sea relevante a su profesion.<br>
Creo que el discurso de la elite que sabe ingles es muy ochentoso.</p><p dir="ltr">Saludos<br>
-EHB-</p>
<div class="gmail_quote">El jun 4, 2013 6:46 PM, "Erick Iriarte" <<a href="mailto:eiriarte@iriartelaw.com" target="_blank">eiriarte@iriartelaw.com</a>> escribió:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div style="word-wrap:break-word">Hola Fernando<div><br></div><div>Se que este tema parece fuera de sitio, pero alli seguimos, sin embargo en aras de poder avanzar por mi lado sera mi ultimo mail sobre el tema.</div><div>
<br><div><div>El 04/06/2013, a las 15:00, Fernando Gont escribió:</div><br><blockquote type="cite"><div>On 06/03/2013 09:10 PM, Erick Iriarte wrote:<br><blockquote type="cite">Añado<br></blockquote><blockquote type="cite">
<br></blockquote><blockquote type="cite">1. brindar resumenes en español y portugues por parte de los que se<br></blockquote><blockquote type="cite">involucren (y hablen ingles)<br></blockquote><br>Imposible. Nadie tiene tiempo para hacer eso.<br>
</div></blockquote><div><br></div>Pues entonces no entendemos nuestro rol, si sabemos mas enseñamos, si tenemos opciones compartamos, si tenemos financiamiento paguemos para que alguien traduzca, xq sino se queda en una elite "los que saben ingles" y asi no aumentara nuestra participacion sino aumentaremos la exclusion de quienes con capacidades pudieran aportar.</div>
<div><br></div><div>Ahora bien, si nadie tiene tiempo, complicado, y mas aun inconsecuente con una filosofia de compartir.</div><div><br><blockquote type="cite"><div><br><br><blockquote type="cite">2. facilitar traduccion de documentos criticos (por parte de<br>
</blockquote><blockquote type="cite">organizaciones e individuos)<br></blockquote><br>Idem anterior.<br></div></blockquote><div><br></div>Idem de lo anterior.</div><div><br><blockquote type="cite"><div><br><br><blockquote type="cite">
3. fomentar espacios de dialogo con al menos traduccion al español y<br></blockquote><blockquote type="cite">portugues, claro esta con ingles.<br></blockquote><br>Esto es viable. De todos modos.. tener en cuenta que las traducciones<br>
simultaneas son caras, y en ocasiones es complicado (personalmente, no<br>me imagino una discusion en una reunion de IET cn traduccion simultanea).<br></div></blockquote><div><br></div>Que tal si entidades como lacnic invierten un chin en este tema? digo tambien lo hacen otras instancias como isoc e icann, permitirle a la gente compartir no solo es bueno es justo y ademas democrativo.</div>
<div><br><blockquote type="cite"><div><br><br><blockquote type="cite">4. generar propuestas desde la region, que aun en español o portugues se<br></blockquote><blockquote type="cite">presenten en ingles finalmente.<br></blockquote>
<br>El inglés es mandatorio. Si no partimos de esta premisa, vamos muertos.<br><br>De hecho, los mejores libros que conozco omco para aprender TCP/IP "como<br>la gente" están en inglés, y no han sido traducidos al español.<br>
</div></blockquote><div><br></div>Una tarea traducir este documento.<br><blockquote type="cite"><div><br>P.S.: Bottom-line: UNa cosa es difundir el IETF, y otra es pretender que<br>se puede participar sin saber inglés (esto ultimo lo considero asi<br>
imposiible).<br></div></blockquote><div><br></div>Yo no lo considero imposible, considero que el mundo ha cambiado y la filosofia misma que el internet ha dado es la de compartir y no la de excluir. Pero como dije al inicio no voy a aumentar este dialogo, avancemos .</div>
<div><br></div><div>Erick</div><div><br><blockquote type="cite"><div><br>Saludos cordiales,<br>-- <br>Fernando Gont<br>SI6 Networks<br>e-mail: <a href="mailto:fgont@si6networks.com" target="_blank">fgont@si6networks.com</a><br>
PGP Fingerprint: 6666 31C6 D484 63B2 8FB1 E3C4 AE25 0D55 1D4E 7492<br><br><br><br><br></div></blockquote></div><br><div>
<span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;text-align:-webkit-auto;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;font-size:medium;white-space:normal;font-family:Helvetica;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;font-size:medium;white-space:normal;font-family:Helvetica;word-spacing:0px"><div style="word-wrap:break-word">
<span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;font-size:medium;white-space:normal;font-family:Helvetica;word-spacing:0px"><div style="word-wrap:break-word">
<div>_____________________________________________________________________________________________________________________________</div><div><br></div><div>Erick Iriarte Ahon</div><div>Senior Partner </div><div>Area de Nuevas Tecnologias</div>
<div><br></div>IRIARTE & ASOCIADOS<br>Dirección: Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú<br>Telefax: (+511) 4270383<br><a href="http://www.iriartelaw.com/" target="_blank">http://www.iriartelaw.com</a><br>
<br>
Please, before printing think of our environment, a leaf can make a difference in a forest.<br>Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja puede hacer la diferencia en un bosque.<br><br>Statement of Confidentiality<br>
<br>The contents of this e-mail message and its attachments are intended solely for the addressee(s) hereof. In addition, this e-mail transmission may be confidential and it may be subject to privilege protecting communications between attorneys or solicitors and their clients. If you are not the named addressee, or if this message has been addressed to you in error, you are directed not to read, disclose, reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail. Delivery of this message to any person other than the intended recipient(s) is not intended in any way to waive privilege or confidentiality. If you have received this transmission in error, please alert the sender by reply e-mail; we also request that you immediately delete this message and its attachments, if any.<br>
<br>Declaracion de Confidencialidad<br><br>El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del mismo. Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre abogado y cliente. Si usted no es el destinatario indicado, o si este mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje en forma alguna. La entrega de este mensaje a cualquier persona diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad. Si usted recibe este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.<br>
<br><br></div></span></div></span></span>
</div>
<br></div></div></blockquote></div>
</blockquote></div><br><div>
<span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;text-align:-webkit-auto;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;font-size:medium;white-space:normal;font-family:Helvetica;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;font-size:medium;white-space:normal;font-family:Helvetica;word-spacing:0px"><div style="word-wrap:break-word">
<span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;font-size:medium;white-space:normal;font-family:Helvetica;word-spacing:0px"><div style="word-wrap:break-word">
<div>_____________________________________________________________________________________________________________________________</div><div><br></div><div>Erick Iriarte Ahon</div><div>Senior Partner </div><div>Area de Nuevas Tecnologias</div>
<div><br></div>IRIARTE & ASOCIADOS<br>Dirección: Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú<br>Telefax: (+511) 4270383<br><a href="http://www.iriartelaw.com" target="_blank">http://www.iriartelaw.com</a><br><br>
Please, before printing think of our environment, a leaf can make a difference in a forest.<br>Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja puede hacer la diferencia en un bosque.<br><br>Statement of Confidentiality<br>
<br>The contents of this e-mail message and its attachments are intended solely for the addressee(s) hereof. In addition, this e-mail transmission may be confidential and it may be subject to privilege protecting communications between attorneys or solicitors and their clients. If you are not the named addressee, or if this message has been addressed to you in error, you are directed not to read, disclose, reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail. Delivery of this message to any person other than the intended recipient(s) is not intended in any way to waive privilege or confidentiality. If you have received this transmission in error, please alert the sender by reply e-mail; we also request that you immediately delete this message and its attachments, if any.<br>
<br>Declaracion de Confidencialidad<br><br>El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del mismo. Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre abogado y cliente. Si usted no es el destinatario indicado, o si este mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje en forma alguna. La entrega de este mensaje a cualquier persona diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad. Si usted recibe este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.<br>
<br><br></div></span></div></span></span>
</div>
<br></div></div></blockquote></div>