Idioma (era: RE: [LAC-TF] comite editorial)

marcelo bagnulo mbagnulo at ing.uc3m.es
Wed Apr 21 07:31:55 BRT 2004


> Creo que es muy sencillo de entender mi punto de vista. IPv6 solo
> ocurriria si somos capaces de hacerlo en todo el mundo casi al
> mismo tiempo, de forma mas o menos acompasada.

Estoy de acuerdo que la cooperacion entre regiones es importante

>
> Consecuentemente, lLas actividades de IPv6 de todas las regiones
> deben de ser promocionadas en todo el mundo.

Esta bien tambien promocionar las activiades de IPv6 de una region en otras
regiones

>
> Utilizar siglas diferentes para grupos de trabajo paralelos no
> ayuda. Nosotros  hablamos castellano e ingles,

Quienes somos nosotros?

La comunidad tecnica? probablemente si.
Pero, segun entiendo el alcance de la fuerza de trabajo es mucho mas amplio
que la comunidad tecnica, ya que se necesita cooperacion por parte de los
gobiernos, reguladores y otros. En estos colectivos, el dominio del ingles
es mucho menos comun e imponerles una sigla incomprensible para ellos esta
lejos de facilitar la aceptacion de IPv6 en la region. De vuelta, el uso de
una sigla en ingles hace que este grupo de trabajo sea una iniciativa
extranjera y promocionada desde fuera cuando en realidad no lo es. Es una
iniciativa de la region para la region.

Entonces, segun veo la razon para adoptar la sigla en ingles es que desde
fuera de la region, donde no se habla espanyol, entiendan que las
iniciativas de nuestro grupo, son de la Task Force de amreica latina, es
decir una especie de exposision internacional

Por otra parte, si lo hacemos en espanyol/portugues, es posible que los no
hispano parlantes de otras regiones les resulte un poco mas dificil entender
que esto es un task force, pero a cambio, todas las personas de la region
les resultara mas cercano, comprensible.

Mi opinion, es que este grupo de trabajo es de gente de la region para la
region, por lo que nuestra prioridad deberia ser nuestra propia gente, no
que los de otros lados les resulte facil saber que somos tambien una task
force.

> con lo cual nos
> resulta facil, pero hay mucha gente en muchos otros paises que no
> hablan castellano, y sin embargo casi siempre hablan ingles.
> Mantener las siglas, es una gran ayuda en este sentido.
>
> Aun cuando estoy de acuerdo en que la audiencia es de la region,
> en la region se hablan 3 idiomas (e incluso creo que 4 si
> contaramos con el frances) ...

Es esta region se hablan muchos mas de tres idiomas, pero mayoritariamente,
se hablan 2: espanyol y portugues.

> y creo que casi todos hablan
> Ingles.

De vuelta, de quienes estamos hablando aqui?

> No estoy diciendo que los documentos sean en Ingles, sino
> que la abreviatura, que facilita la identificacion del grupo en
> las coordenadas internacionales, se mantenga en Ingles.

A mi me preocupa mas que la gente de la region entienda la sigla que estamos
proponiendo.

> Sobre
> todo teniendo en cuenta que es dificil buscar una traduccion
> adecuada para "Task Force". Desde luego en España no la encontramos ;-)
>
> Por supuesto, esta es mi propuesta particular, pero en este caso
> tambien es una peticion, para mantener la coherencia internacional
>
> Realmente crees que a los lectores Hispanos les molesta leer una
> sigla en Ingles (manteniendo el nombre completo en Castellano,
> Portugues, Frances, Ingles, y lo que haga falta) que tiene la
> misma estructura que el resto de los grupos equivalentes, frente
> a tener una abreviatura "desordenada" frente al resto de los TFs ?

Creo, como ya dije antes, que el usar una sigla en ingles no va con la
naturaleza misma del grupo, que es un grupo de trabajo de la region y para
la region.
Creo ademas que hay mucha gente, sobre todo en otros ambientes, que no ven
con tan buenos ojos como nosotros el uso alegre del ingles.
Admeas creo que un sigla debe representar el nombre que tiene el grupo

>
> La verad, es como si ahora decidieramos que no debemos usar NIC
> ni LACNIC, sino los equivalentes en castellano ;-)

Bueno, yo hubiera estado a favor de ponerle otro nombre a LACNIC :-)
Ademas, los propios estadounidenses lo llaman ARIN y creo que no hay nadie
internacionalmente que se le complique entender que ARIN es un RIR a pesar
que no tenga NIC en su nombre. Siguiendo en esta linea, RIPE quiere decir
Reseaux IP Europeens ;-)


> Ademas ten en
> cuenta que eso implicaria que segun hablasemos en Castellano o
> Portugues, la abreviatura seria diferente (muy posiblemente).

Puede ser.
Con respecto aeso tengo dos comentarios:
Primero, por mi esta todo bien si ponemos una sigla en portugues.
Segundo, creo que seria posible, si lo intentamos un poco, encontrar una
sigla comun entre los dos idiomas.

Pero como dijo Christian, el debate esta muy bien, pero seria bueno ver las
opiniones de la demas gente, que hay muchos suscritos a esta lista que deben
de tener una opinion sobre el tema.

Bueno, esto es lo que hay

Saludos, marcelo


>
> Saludos,
> Jordi
>
> ----- Original Message -----
> From: "marcelo bagnulo" <marcelo at it.uc3m.es>
> To: <jordi.palet at consulintel.es>; <lactf at flip-6.net>
> Sent: Tuesday, April 20, 2004 9:54 AM
> Subject: RE: [LAC-TF] comite editorial
>
>
> > Hola Jordi,
> >
> > Me resulta un poco raro estar defendiendo el uso del espanyol
> frente a un
> > espanyol, pero bueno, en eso estamos :-)
> >
> >
> > >
> > > Si, estoy de acuerdo, aunque los resultados son lo primordial, es
> > > importante no confundir a las audiencias y utilizar las mismas
> >
> > La pregunta que me surge aqui es quien es nuestra audiencia.
> > Segun entiendo nuestra audiencia son los potenciales usuarios
> de IPv6 en la
> > region de latino america y el caribe. En esta region, esta
> claro que quedara
> > mucho mas claro y que confundira mucho menos una expresion en
> españyol ( o
> > si quieren en portugues) que en ingles. Es mas, creo que seria
> > contraproducente hacerlo en ingles ya que la gente lo puede
> notar como una
> > cosa externa, cuando claramente no lo es, sino que es un grupo
> de gente de
> > la region que esta intentando desarrollar IPv6 en la region.
> >
> > La verdad es que no veo ninguna razon porque varios cientos de
> millones de
> > personas que hablan españyol y portugues deberias poner un
> nombre en ingles
> > a un grupo de trabajo de personas de la region destinado a
> personas de la
> > region.
> >
> > > siglas (que en realidad seria LAC IPv6 TF, igual que EU IPv6 TF,
> > > NA IPv6 TF, ES IPv6 TF/Spanish IPv6 Task Force). En España
> > > tuvimos el mismo debate, y se opto por utilizar en la web y
> > > documentos publicos esto mismo, aunque el nombre completo se
> > > permute (IPv6 Task Force de Latino America y Caribe).
> >
> > me parece muy bien que esta haya sido vuestra opcion, pero aqui
> me gustaria
> > saber si podemos optar por otra cosa.
> >
> > > No estamos
> > > traduciendo Task Force por "Fuerza de Trabajo" porque queda
> > > horrible en castellano,
> >
> > Bueno, a mi no me parece nada horrible, la verdad.
> >
> > > y el "concepto" no es exactamente el mismo.
> >
> > Podemos buscar otro nombre que cuadre con lo que queremos
> hacer, por mi esta
> > bien, siempre y cuando sea en alguno de espanyol o portugues
> > (preferiblemente si la sigla es la misma)
> >
> > Saludos, marcelo
> >
> > >
> > > Saludos,
> > > Jordi
> >
> >
>
>
> **********************************
> Madrid 2003 Global IPv6 Summit
> Presentations and videos on line at:
> http://www.ipv6-es.com
>
> This electronic message contains information which may be
> privileged or confidential. The information is intended to be for
> the use of the individual(s) named above. If you are not the
> intended recipient be aware that any disclosure, copying,
> distribution or use of the contents of this information,
> including attached files, is prohibited.
>
>
>
> _______________________________________________
> LACTF mailing list
> LACTF at flip-6.net
> http://lacnic.net/mailman/listinfo/lactf
>



More information about the LACTF mailing list