[Ietf-lac] Fwd: IETF no Espanhol

Carlos Pignataro (cpignata) cpignata at cisco.com
Sat Jul 6 20:10:29 BRT 2013


La mejor parece ser "grupo de trabajo". El problema que esa traducción no es reversible porque el la misma que "Work Group". Ya que "Work Group" es más parecida a "grupo de trabajo", yo sugiero encontrar otro para "Task Force".

Thumb typed by Carlos Pignataro.
Excuze typofraphicak errows

On Jul 6, 2013, at 5:16 PM, "Gabriel Montenegro" <g.e.montenegro at hotmail.com<mailto:g.e.montenegro at hotmail.com>> wrote:

Todo depende del género del sustantivo, q en este caso es la traducción de task force. Comando? Fuerza operativa? Grupo de trabajo? Nunca he sabido cuál es el equivalente correcto.

Sent from my Windows Phone
________________________________
De : Christian O'Flaherty<mailto:oflaherty at isoc.org>
Envoyé : ‎7/‎7/‎2013 5:57
À : ietf-lac at lacnic.net<mailto:ietf-lac at lacnic.net>; es-ietfers at consulintel.es<mailto:es-ietfers at consulintel.es>
Objet : [Ietf-lac] Fwd: IETF no Espanhol

Que consideran mas adecuado?

La IETF o El IETF?

Es para el Líbro con el TAO

Sent From Mobile Device
Skype/Yahoo/Google: christian.oflaherty
eMail: oflaherty at isoc.org<mailto:oflaherty at isoc.org>
Direct #: +1 703 439 2761
Mobile: +598 98769636


Begin forwarded message:

From: Juliao Braga <juliao at braga.eti.br<mailto:juliao at braga.eti.br>>
Date: 6 de julio de 2013 15:49:25 GMT-03:00
To: Arturo Servin <aservin at lacnic.net<mailto:aservin at lacnic.net>>
Cc: Christian O'Flaherty <oflaherty at isoc.org<mailto:oflaherty at isoc.org>>, Lisandro Zambenedetti Granville <granville at inf.ufrgs.br<mailto:granville at inf.ufrgs.br>>
Subject: IETF no Espanhol

Arturo / Christian,

Qual seria a escolha usual na língua espanhola, por exemplo:

El Libro de la IETF

ou

El Libro del IETF

?

Estou perguntando, porque coloquialmente falamos "o IETF" e não "a IETF"
(neste caso, de Força Tarefa...). E isto é um problema para a tradução...

Julião
_____________________________________________
Ietf-lac mailing list
Ietf-lac at lacnog.org<mailto:Ietf-lac at lacnog.org>
Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org<mailto:ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.lacnic.net/pipermail/ietf-lac/attachments/20130706/5c559545/attachment.html>


More information about the Ietf-lac mailing list