[Ietf-lac] IETF no Espanhol

Juliao Braga juliao at braga.eti.br
Sun Jul 7 10:06:42 BRT 2013


Después de todas las intervenciones, en particular las de Javier y
Carlos (que muestra el ejemplo del ITU) creo que el consenso hasta ahora
es "el IETF" y en portugués "o IETF". Que por cierto siempre ha sido mi
favorito.

Pero, puedo cambiar de opinión, por supuesto. A más tardar el 15 de
julio debido a que tenemos que decidir, por la traducción del Tao en
español y portugués.

Muchas gracias a los que nos ayudaron con sus opiniones.

Julião

Em 07/07/2013 09:30, Carlos Pignataro (cpignata) escreveu:
> De la base de datos TERMITE del ITU:
> 
> Grupo Especial sobre Ingeniería de Internet *(IETF)
> Source:  UIT, Sección Española de Traducción
> Synonyms:  Grupo de Tareas sobre Ingeniería de Internet *(IETF) [Q: UIT,
> Doc. C96/39]; Grupo de Tareas Especiales de Ingeniería en Internet *(IETF)
> 
> Salu2,
> 
> -- Carlos.
> PS: Language is a virus!
> 



More information about the Ietf-lac mailing list