[Ietf-lac] Fwd: IETF no Espanhol

Dr. Alejandro Pisanty Baruch apisan at unam.mx
Sun Jul 7 12:10:36 BRT 2013


Let's get the running code running and let the rough consensus be rough - but not the discussion.

Alejandro Pisanty




- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     Dr. Alejandro Pisanty
Facultad de Química UNAM
Av. Universidad 3000, 04510 Mexico DF Mexico



+52-1-5541444475 FROM ABROAD

+525541444475 DESDE MÉXICO SMS +525541444475
Blog: http://pisanty.blogspot.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/pisanty
Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/4A106C0C8614
Twitter: http://twitter.com/apisanty
---->> Unete a ISOC Mexico, http://www.isoc.org
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

________________________________
Desde: Tomas Lynch [tomas.lynch at gmail.com]
Enviado el: domingo, 07 de julio de 2013 09:18
Hasta: Carlos Pignataro (cpignata)
CC: ietf-lac at lacnic.net; Chris O'Fla; es-ietfers at consulintel.es; Dr. Alejandro Pisanty Baruch
Asunto: Re: [Ietf-lac] Fwd: IETF no Espanhol


También creo en los usos y costumbres. Si la mayoría dice El IETF que sea EL. Yo lo pondría a votación en la lista de lacnog indicando que es sólo una votación y no una discusión lingüística; es decir que no termine como la discusión del plural de virus que casi termina con dos nanogs.

On Jul 7, 2013 11:04 AM, "Tomas Lynch" <tomas.lynch at gmail.com<mailto:tomas.lynch at gmail.com>> wrote:

On Jul 6, 2013 11:11 PM, "Carlos Pignataro (cpignata)" <cpignata at cisco.com<mailto:cpignata at cisco.com>> wrote:
>
> ¿Por qué es "el" RFC

Porque lo pienso como Requerimiento.

>
> http://www.rfc-es.org/guia/glosario-siglas.txt dice "Petición" con lo cual sería "la" RFC. Google translate dice "Solicitud" por lo que también sería "la".
>
> Citar "Internet" con mayúscula esta bien para referirse a "la Internet" como para diferenciarla de cualquier comunicación entre redes o "internet".
>
> Thumb typed by Carlos Pignataro.
> Excuze typofraphicak errows
>
> On Jul 6, 2013, at 8:43 PM, "Dr. Alejandro Pisanty Baruch" <apisan at unam.mx<mailto:apisan at unam.mx>> wrote:
>
>> Hola,
>>
>> FWIW yo uso "la" IETF con el mismo criterio que Tomás Lynch.
>>
>> Me he tenido que disciplinar a decir siempre "la Internet" o no usar artículo, pero a cada rato se me sale un "Internet". Y noten que soy chapado a la antigua, uso mayúscula, en lo cual me respaldan algunos autores muy buenos en el uso y análisis del idioma, y enoja mucho a cualquier número de correctores de estilo.
>>
>> Y respecto a "RFC" uso el mismo criterio que Tomás también.
>>
>> Siempre habrá críticas así que decídanse por la opción que sea, pónganlo en línea, y decidan con quién tienen menos ganas de pelear. De ahí saldrá lo que manden a imprimir.
>>
>> Saludos
>>
>> Alejandro Pisanty
>>
>>
>>
>> - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
>>      Dr. Alejandro Pisanty
>> Facultad de Química UNAM
>> Av. Universidad 3000, 04510 Mexico DF Mexico
>>
>>
>>
>> +52-1-5541444475<tel:%2B52-1-5541444475> FROM ABROAD
>>
>> +525541444475<tel:%2B525541444475> DESDE MÉXICO SMS +525541444475<tel:%2B525541444475>
>> Blog: http://pisanty.blogspot.com
>> LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/pisanty
>> Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/4A106C0C8614
>> Twitter: http://twitter.com/apisanty
>> ---->> Unete a ISOC Mexico, http://www.isoc.org
>> .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .
>>
>> ________________________________
>> Desde: ietf-lac-bounces at lacnog.org<mailto:ietf-lac-bounces at lacnog.org> [ietf-lac-bounces at lacnog.org<mailto:ietf-lac-bounces at lacnog.org>] en nombre de Tomas Lynch [tomas.lynch at gmail.com<mailto:tomas.lynch at gmail.com>]
>> Enviado el: sábado, 06 de julio de 2013 19:29
>> Hasta: Chris O'Fla
>> CC: es-ietfers at consulintel.es<mailto:es-ietfers at consulintel.es>; ietf-lac at lacnic.net<mailto:ietf-lac at lacnic.net>
>> Asunto: Re: [Ietf-lac] Fwd: IETF no Espanhol
>>
>> Es "la" porque es una fuerza. Ya que estamos es "el" rfc.
>>
>> On Jul 6, 2013 5:57 PM, "Christian O'Flaherty" <oflaherty at isoc.org<mailto:oflaherty at isoc.org>> wrote:
>>>
>>> Que consideran mas adecuado?
>>>
>>> La IETF o El IETF?
>>>
>>> Es para el Líbro con el TAO
>>>
>>> Sent From Mobile Device
>>> Skype/Yahoo/Google: christian.oflaherty
>>> eMail: oflaherty at isoc.org<mailto:oflaherty at isoc.org>
>>> Direct #: +1 703 439 2761<tel:%2B1%20703%20439%202761>
>>> Mobile: +598 98769636<tel:%2B598%2098769636>
>>>
>>>
>>> Begin forwarded message:
>>>
>>>> From: Juliao Braga <juliao at braga.eti.br<mailto:juliao at braga.eti.br>>
>>>> Date: 6 de julio de 2013 15:49:25 GMT-03:00
>>>> To: Arturo Servin <aservin at lacnic.net<mailto:aservin at lacnic.net>>
>>>> Cc: Christian O'Flaherty <oflaherty at isoc.org<mailto:oflaherty at isoc.org>>, Lisandro Zambenedetti Granville <granville at inf.ufrgs.br<mailto:granville at inf.ufrgs.br>>
>>>> Subject: IETF no Espanhol
>>>>
>>>> Arturo / Christian,
>>>>
>>>> Qual seria a escolha usual na língua espanhola, por exemplo:
>>>>
>>>> El Libro de la IETF
>>>>
>>>> ou
>>>>
>>>> El Libro del IETF
>>>>
>>>> ?
>>>>
>>>> Estou perguntando, porque coloquialmente falamos "o IETF" e não "a IETF"
>>>> (neste caso, de Força Tarefa...). E isto é um problema para a tradução...
>>>>
>>>> Julião
>>>
>>>
>>> _____________________________________________
>>> Ietf-lac mailing list
>>> Ietf-lac at lacnog.org<mailto:Ietf-lac at lacnog.org>
>>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org<mailto:ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org>
>>>
>>>
>> _____________________________________________
>> Ietf-lac mailing list
>> Ietf-lac at lacnog.org<mailto:Ietf-lac at lacnog.org>
>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org<mailto:ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org>
>>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.lacnic.net/pipermail/ietf-lac/attachments/20130707/e8acc657/attachment.html>


More information about the Ietf-lac mailing list