[Ietf-lac] Note Well
Juliao Braga
juliao at braga.eti.br
Mon Jul 15 12:36:01 BRT 2013
Em Português, uma boa alternativa é a tradução ao pé da letra:
"Note bem"
O que talvez pudesse ser, também, em Espanhol.
[]s, Julião
Em 15/07/2013 12:21, Arturo Servin escreveu:
>
> Si entiendo bien el note well es un termino legal que se usa y mas
> que una simple observacion es como una aceptacion de algo.
>
> Solo para tener en cuenta.
>
> Slds
> as
>
> On 7/15/13 12:13 PM, Edwin Cordeiro wrote:
>> Para português, uma tradução literal não seria adequada. Recomendo:
>>
>> "Observação importante:"
>>
>> Edwin Cordeiro
>> NIC.br
>>
>> Em 15/07/13 11:55, Arturo Servin escreveu:
>>>
>>> Cual seria la traducción correcta del Note Well del IETF al Español
>>> y al Portugues?
>>>
>>> http://www.ietf.org/about/note-well.html
>>>
>>> Hay un esfuerzo de traducción de esta nota en el grupo de diversidad
>>> pero para empezar queremos (o quiero) consultar cual deberia ser la
>>> traducción adecuada.
>>>
>>> Por ejemplo:
>>>
>>> "Nota de aceptación"?
>>>
>>> Slds
>>> as
>>> _____________________________________________
>>> Ietf-lac mailing list
>>> Ietf-lac at lacnog.org
>>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>>>
>> _____________________________________________
>> Ietf-lac mailing list
>> Ietf-lac at lacnog.org
>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>
> _____________________________________________
> Ietf-lac mailing list
> Ietf-lac at lacnog.org
> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>
>
More information about the Ietf-lac
mailing list