[Ietf-lac] Note Well

Dr. Alejandro Pisanty Baruch apisan at unam.mx
Mon Jul 15 15:52:28 BRT 2013


Hola, 

en español se usa N.B. o Nota Bene (frase latina), pero su uso es anticuado, muy formal y digamos elitista.

En el otro extremo, lo más informal, ponemos una anotación que dice OJO, en muchos países de habla hispana. "Preste especial atención" podría ser una solución más cercana a la interfase entre cierta formalidad, el uso cotidiano, y el objetivo buscado.

Alejandro Pisanty


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     Dr. Alejandro Pisanty
Facultad de Química UNAM
Av. Universidad 3000, 04510 Mexico DF Mexico



+52-1-5541444475 FROM ABROAD

+525541444475 DESDE MÉXICO SMS +525541444475
Blog: http://pisanty.blogspot.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/pisanty
Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/4A106C0C8614
Twitter: http://twitter.com/apisanty
---->> Unete a ISOC Mexico, http://www.isoc.org
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

________________________________________
Desde: ietf-lac-bounces at lacnog.org [ietf-lac-bounces at lacnog.org] en nombre de Juliao Braga [juliao at braga.eti.br]
Enviado el: lunes, 15 de julio de 2013 10:36
Hasta: ietf-lac at lacnog.org
Asunto: Re: [Ietf-lac] Note Well

Em Português, uma boa alternativa é a tradução ao pé da letra:

"Note bem"

O que talvez pudesse ser, também, em Espanhol.

[]s, Julião

Em 15/07/2013 12:21, Arturo Servin escreveu:
>
>     Si entiendo bien el note well es un termino legal que se usa y mas
> que una simple observacion es como una aceptacion de algo.
>
>     Solo para tener en cuenta.
>
> Slds
> as
>
> On 7/15/13 12:13 PM, Edwin Cordeiro wrote:
>> Para português, uma tradução literal não seria adequada. Recomendo:
>>
>> "Observação importante:"
>>
>> Edwin Cordeiro
>> NIC.br
>>
>> Em 15/07/13 11:55, Arturo Servin escreveu:
>>>
>>>     Cual seria la traducción correcta del Note Well del IETF al Español
>>> y al Portugues?
>>>
>>> http://www.ietf.org/about/note-well.html
>>>
>>>     Hay un esfuerzo de traducción de esta nota en el grupo de diversidad
>>> pero para empezar queremos (o quiero) consultar cual deberia ser la
>>> traducción adecuada.
>>>
>>>     Por ejemplo:
>>>
>>> "Nota de aceptación"?
>>>
>>> Slds
>>> as
>>> _____________________________________________
>>> Ietf-lac mailing list
>>> Ietf-lac at lacnog.org
>>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>>>
>> _____________________________________________
>> Ietf-lac mailing list
>> Ietf-lac at lacnog.org
>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>
> _____________________________________________
> Ietf-lac mailing list
> Ietf-lac at lacnog.org
> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>
>
_____________________________________________
Ietf-lac mailing list
Ietf-lac at lacnog.org
Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org






More information about the Ietf-lac mailing list