[Ietf-lac] Note Well

Dr. Alejandro Pisanty Baruch apisan at unam.mx
Mon Jul 15 16:01:22 BRT 2013


Arturo,

volviendo a pensar y releyendo la nota original que enviaste, creo que "Atención" sería una traducción adecuada para los fines de dicha nota.

Alejandro Pisanty


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
     Dr. Alejandro Pisanty
Facultad de Química UNAM
Av. Universidad 3000, 04510 Mexico DF Mexico



+52-1-5541444475 FROM ABROAD

+525541444475 DESDE MÉXICO SMS +525541444475
Blog: http://pisanty.blogspot.com
LinkedIn: http://www.linkedin.com/in/pisanty
Unete al grupo UNAM en LinkedIn, http://www.linkedin.com/e/gis/22285/4A106C0C8614
Twitter: http://twitter.com/apisanty
---->> Unete a ISOC Mexico, http://www.isoc.org
.  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .  .

________________________________________
Desde: ietf-lac-bounces at lacnog.org [ietf-lac-bounces at lacnog.org] en nombre de Arturo Servin [aservin at lacnic.net]
Enviado el: lunes, 15 de julio de 2013 09:55
Hasta: Ietf-lac at lacnog.org
Asunto: [Ietf-lac] Note Well

    Cual seria la traducción correcta del Note Well del IETF al Español
y al Portugues?

http://www.ietf.org/about/note-well.html

    Hay un esfuerzo de traducción de esta nota en el grupo de diversidad
pero para empezar queremos (o quiero) consultar cual deberia ser la
traducción adecuada.

    Por ejemplo:

"Nota de aceptación"?

Slds
as
_____________________________________________
Ietf-lac mailing list
Ietf-lac at lacnog.org
Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org






More information about the Ietf-lac mailing list