[Ietf-lac] RFC en Español

Roque Gagliano rgaglian at gmail.com
Tue Jun 4 20:08:42 BRT 2013


Erick,

Tu punto es válido sobre la necesidad de pensar en esfuerzos que generen
compromiso.

Roque


2013/6/5 Erick Iriarte <eiriarte at iriartelaw.com>

> Hola Roque
>
> con el mayor de los gustos dejo el tema aqui pero sacar que el tema no es
> relevante xq es "ochentoso" no solo es pretender que este es un tema de
> "rojos" vs. "no rojos" sino es minimizar el real impacto que tienen
> nuestros actos en la vida y desarrollo de nuestros pueblos.
>
> Repito y ahora si, no voy a seguir con esta discusion, que no va por un
> camino no adecuado, va por un camino que puede que no tenga final y acabe
> con el real esfuerzo que se pretende de "outreach".
>
> Un outreach sin involucrarse (con respuestas de "nadie tiene tiempo") solo
> significara que seguiremos igual.
>
> Erick
>
> El 04/06/2013, a las 17:52, Roque Gagliano escribió:
>
> Erick,
>
> Puedes darnos un ejemplo donde el inglés escrito en los documentos haya
> sido un problema de participación en el IETF? Realmente yo no conozco
> casos. Sí estoy de acuerdo que el uso de regionalismos en las listas de
> correos genera problema y tenemos que resaltarlo.
>
> De vuelta, creo que el ángulo de ataque que nos estás llevando no es el
> adecuado. La discusión tiene que ir de la mano de hacer tareas de
> "outreach" a la comunidad innovadora de la región y a concentrarnos en
> resolver problemas autóctonos.
>
> Roque
>
>
> 2013/6/5 Erick Iriarte <eiriarte at iriartelaw.com>
>
>> Y pensar en un idioma franco unico es muy del 1600 y no digo nada :)
>> es mas quieres un idioma franco, aprendamos chino mandarin :)
>>
>> Pero creo que esto no se trata de saber quien tiene razon o no sino de
>> percepciones diferntes, yo creo en construir aumentando la base, tu crees
>> en construir aumentando la diferencia con la base. Solo eso
>>
>> Saludos
>>
>> Erick
>>
>> El 04/06/2013, a las 17:41, QliX=D! [aka EHB] escribió:
>>
>> No quedo ya un poco antiguo el decir "La elite que sabe ingles"???
>> Y en todo caso, promover el aprendizaje de ingles me parece mas
>> productivo que esforzarnos por paralelizar las charlas y los documentos y
>> las discusiones, etc.
>> Cualquier profesional moderno deberia saber ingles asi como algun otro
>> idioma que sea relevante a su profesion.
>> Creo que el discurso de la elite que sabe ingles es muy ochentoso.
>>
>> Saludos
>> -EHB-
>> El jun 4, 2013 6:46 PM, "Erick Iriarte" <eiriarte at iriartelaw.com>
>> escribió:
>>
>>> Hola Fernando
>>>
>>> Se que este tema parece fuera de sitio, pero alli seguimos, sin embargo
>>> en aras de poder avanzar por mi lado sera mi ultimo mail sobre el tema.
>>>
>>> El 04/06/2013, a las 15:00, Fernando Gont escribió:
>>>
>>> On 06/03/2013 09:10 PM, Erick Iriarte wrote:
>>>
>>> Añado
>>>
>>>
>>> 1. brindar resumenes en español y portugues por parte de los que se
>>>
>>> involucren (y hablen ingles)
>>>
>>>
>>> Imposible. Nadie tiene tiempo para hacer eso.
>>>
>>>
>>> Pues entonces no entendemos nuestro rol, si sabemos mas enseñamos, si
>>> tenemos opciones compartamos, si tenemos financiamiento paguemos para que
>>> alguien traduzca, xq sino se queda en una elite "los que saben ingles" y
>>> asi no aumentara nuestra participacion sino aumentaremos la exclusion de
>>> quienes con capacidades pudieran aportar.
>>>
>>> Ahora bien, si nadie tiene tiempo, complicado, y mas aun inconsecuente
>>> con una filosofia de compartir.
>>>
>>>
>>>
>>> 2. facilitar traduccion de documentos criticos (por parte de
>>>
>>> organizaciones e individuos)
>>>
>>>
>>> Idem anterior.
>>>
>>>
>>> Idem de lo anterior.
>>>
>>>
>>>
>>> 3. fomentar espacios de dialogo con al menos traduccion al español y
>>>
>>> portugues, claro esta con ingles.
>>>
>>>
>>> Esto es viable. De todos modos.. tener en cuenta que las traducciones
>>> simultaneas son caras, y en ocasiones es complicado (personalmente, no
>>> me imagino una discusion en una reunion de IET cn traduccion simultanea).
>>>
>>>
>>> Que tal si entidades como lacnic invierten un chin en este tema? digo
>>> tambien lo hacen otras instancias como isoc e icann, permitirle a la gente
>>> compartir no solo es bueno es justo y ademas democrativo.
>>>
>>>
>>>
>>> 4. generar propuestas desde la region, que aun en español o portugues se
>>>
>>> presenten en ingles finalmente.
>>>
>>>
>>> El inglés es mandatorio. Si no partimos de esta premisa, vamos muertos.
>>>
>>> De hecho, los mejores libros que conozco omco para aprender TCP/IP "como
>>> la gente" están en inglés, y no han sido traducidos al español.
>>>
>>>
>>> Una tarea traducir este documento.
>>>
>>>
>>> P.S.: Bottom-line: UNa cosa es difundir el IETF, y otra es pretender que
>>> se puede participar sin saber inglés (esto ultimo lo considero asi
>>> imposiible).
>>>
>>>
>>> Yo no lo considero imposible, considero que el mundo ha cambiado y la
>>> filosofia misma que el internet ha dado es la de compartir y no la de
>>> excluir. Pero como dije al inicio no voy a aumentar este dialogo, avancemos
>>> .
>>>
>>> Erick
>>>
>>>
>>> Saludos cordiales,
>>> --
>>> Fernando Gont
>>> SI6 Networks
>>> e-mail: fgont at si6networks.com
>>> PGP Fingerprint: 6666 31C6 D484 63B2 8FB1 E3C4 AE25 0D55 1D4E 7492
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _____________________________________________________________________________________________________________________________
>>>
>>> Erick Iriarte Ahon
>>> Senior Partner
>>> Area de Nuevas Tecnologias
>>>
>>> IRIARTE & ASOCIADOS
>>> Dirección:    Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
>>> Telefax:         (+511) 4270383
>>> http://www.iriartelaw.com
>>>
>>> Please, before printing think of our environment, a leaf can make a
>>> difference in a forest.
>>> Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja
>>> puede hacer la diferencia en un bosque.
>>>
>>> Statement of Confidentiality
>>>
>>> The contents of this e-mail message and its attachments are intended
>>> solely for the addressee(s) hereof.  In addition, this e-mail
>>> transmission may be confidential and it may be subject to privilege
>>> protecting communications between attorneys or solicitors and their
>>> clients.  If you are not the named addressee, or if this message has been
>>> addressed to you in error, you are directed not to read, disclose,
>>> reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail.  Delivery
>>> of this message to any person other than the intended recipient(s) is not
>>> intended in any way to waive privilege or confidentiality.  If you have
>>> received this transmission in error, please alert the sender by reply
>>> e-mail; we also request that you immediately delete this message and its
>>> attachments, if any.
>>>
>>> Declaracion de Confidencialidad
>>>
>>> El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos
>>> adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del
>>> mismo.  Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden
>>> ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre
>>> abogado y cliente.  Si usted no es el destinatario indicado, o si este
>>> mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no
>>> leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje
>>> en forma alguna.  La entrega de este mensaje a cualquier persona
>>> diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no
>>> constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad.  Si usted recibe
>>> este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de
>>> respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a
>>> suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>
>> _____________________________________________________________________________________________________________________________
>>
>> Erick Iriarte Ahon
>> Senior Partner
>> Area de Nuevas Tecnologias
>>
>> IRIARTE & ASOCIADOS
>> Dirección:    Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
>> Telefax:         (+511) 4270383
>> http://www.iriartelaw.com
>>
>> Please, before printing think of our environment, a leaf can make a
>> difference in a forest.
>> Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja
>> puede hacer la diferencia en un bosque.
>>
>> Statement of Confidentiality
>>
>> The contents of this e-mail message and its attachments are intended
>> solely for the addressee(s) hereof.  In addition, this e-mail
>> transmission may be confidential and it may be subject to privilege
>> protecting communications between attorneys or solicitors and their
>> clients.  If you are not the named addressee, or if this message has been
>> addressed to you in error, you are directed not to read, disclose,
>> reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail.  Delivery
>> of this message to any person other than the intended recipient(s) is not
>> intended in any way to waive privilege or confidentiality.  If you have
>> received this transmission in error, please alert the sender by reply
>> e-mail; we also request that you immediately delete this message and its
>> attachments, if any.
>>
>> Declaracion de Confidencialidad
>>
>> El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos
>> adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del
>> mismo.  Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden
>> ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre
>> abogado y cliente.  Si usted no es el destinatario indicado, o si este
>> mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no
>> leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje
>> en forma alguna.  La entrega de este mensaje a cualquier persona
>> diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no
>> constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad.  Si usted recibe
>> este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de
>> respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a
>> suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.
>>
>>
>>
>>
>> _____________________________________________
>> Ietf-lac mailing list
>> Ietf-lac at lacnog.org
>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>>
>>
>>
>
>
> --
>
>
> At least I did something
> Don Draper - Mad Men
>
>
>
> _____________________________________________________________________________________________________________________________
>
> Erick Iriarte Ahon
> Senior Partner
> Area de Nuevas Tecnologias
>
> IRIARTE & ASOCIADOS
> Dirección:    Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
> Telefax:         (+511) 4270383
> http://www.iriartelaw.com
>
> Please, before printing think of our environment, a leaf can make a
> difference in a forest.
> Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja
> puede hacer la diferencia en un bosque.
>
> Statement of Confidentiality
>
> The contents of this e-mail message and its attachments are intended
> solely for the addressee(s) hereof.  In addition, this e-mail
> transmission may be confidential and it may be subject to privilege
> protecting communications between attorneys or solicitors and their
> clients.  If you are not the named addressee, or if this message has been
> addressed to you in error, you are directed not to read, disclose,
> reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail.  Delivery
> of this message to any person other than the intended recipient(s) is not
> intended in any way to waive privilege or confidentiality.  If you have
> received this transmission in error, please alert the sender by reply
> e-mail; we also request that you immediately delete this message and its
> attachments, if any.
>
> Declaracion de Confidencialidad
>
> El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos
> adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del
> mismo.  Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden
> ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre
> abogado y cliente.  Si usted no es el destinatario indicado, o si este
> mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no
> leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje
> en forma alguna.  La entrega de este mensaje a cualquier persona
> diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no
> constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad.  Si usted recibe
> este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de
> respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a
> suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.
>
>
>
>


-- 


At least I did something
Don Draper - Mad Men
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.lacnic.net/pipermail/ietf-lac/attachments/20130605/33b4db92/attachment.html>


More information about the Ietf-lac mailing list