[Ietf-lac] RFC en Español: Un intento de traducción

InternetLibre at outlook.com InternetLibre at outlook.com
Tue Jun 4 20:49:29 BRT 2013


Estimados todos,

Me dije a mi mismo: "Para que voy a intervenir en este tema de si el 
IETF debe ser también en español" vs "Hay que saber inglés para estar en 
el IETF... inclusive si es el IETF de Latinoamérica".

Así que, en estricta lógica, me dije "Mejor contribuyo traduciendo algo 
que creo conocer bien: temas sobre protocolos P2P...".  Puse manos a la 
obra hace como dos horas... y vi que el IETF tiene algunos DRAFTs 
abiertos... https://datatracker.ietf.org/wg/ppsp/   y que bien podría yo 
(o podríamos todos los latinoamericanos) contribuir con el tema: 
enterándonos, y aportando...  Y si más personas pueden entender lo que 
dice el DRAFT en inglés pues... mejores y mayores aportes! Manos a la obra!

ERROR! No computable...

Revisemos el índice de uno de los drafts sobre P2P (peer to peer protocol):

Table of Contents

    1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
      1.1.  Purpose  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5
      1.2.  Requirements Language  . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
      1.3.  Terminology  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
    2.  Overall Operation  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
      2.1.  Joining a Swarm  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
      2.2.  Exchanging Chunks  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
      2.3.  Leaving a Swarm  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  9
    3.  Messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
      3.1.  HANDSHAKE  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
      3.2.  HAVE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
      3.3.  DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
      3.4.  ACK  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
      3.5.  INTEGRITY  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
      3.6.  SIGNED_INTEGRITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
      3.7.  REQUEST  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
      3.8.  CANCEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
      3.9.  CHOKE and UNCHOKE  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Swarn
Chunks
Handshake
Have
ACK
Choke
Unchoke

Todos términos comunes para las operaciones P2P.  La verdad que traducir
estos términos al castellano (buscarles la mejor acepción) me parece una
tarea esteril.  Se puede... pero... la persona que necesita saber sobre
el P2P y que tiene que leer un DRAFT tiene 2 carácterísticas:

a) Ya conoce el protocolo (sino no se va a meter a comentar un DRAFT!)
b) Conoce P2P (de repente lo usa en un software en castellano).  Pero
para pensar que va a aportar algo a un DRAFT tiene que haberlo conocido
en ingles.

Es decir, el individuo para el que están dirigidos los drafts CONOCE ya
el tema (en este caso el tema es el protocolo P2P) y conoce ya de antemano
el suficiente inglés y ha pensado en aportar en inglés.  Pasó ya, hace
mucho rato la barrera IDIOMATICA (el inglés) y la barrera del conocimiento
técnico (el P2P, el ejemplo de este caso).

Asi que... ponerme a traducir algunos P2P... me pareció APORTAR algo a
esta lista.  Pero la verdad... luego de pensarlo... no me veo "forzando"
el idioma, creando "neologismos", y rompiendome el cerebro para que
lean una mala traducción personas que, ESTOY ABSOLUTAMENTE SEGURO, no
necesitan de mi mala traducción.

Buscaré otra forma de APORTAR al grupo IETF LAC...

Visto de otro modo: creo que podemos ser más útiles proponiendo DRAFTs
que traduciendo los existentes.  Discutamos en castellano pero
plasmemos nuestros DRAFTs, si alguno hay, en inglés.


Javier Rodríguez
Lima, Perú.
4 de Junio 2013

-- 
------------------------------------------------------------------
Javier Rodriguez
Por una mayor y mejor Internet(1995).
Internet libre, abierta, inclusiva y gratuita para todos (2013).
Fundador de eCOML at C | GAC  | ISOC-Perú | LimaNet | AxisNet | redPE
------------------------------------------------------------------
I believe in a bigger & better Internet (1995).
I work for an open, free, inclusive and cero cost internet (2013).
Founder of eCOML at C | GAC | ISOC-Peru | LimaNet | Axisnet | redPE
----------------------------------------------------------------
Computing (1980). PC business (1983). UUCP (1985). Internet (1990).
Commercial Internet (1995). eCommerce (2000). Net Intelligence (2003).
----------------------------------------------------------------------
@NetLiberum  InternetLibre at outlook.com
http://InternetLibrePeru.wordpress.com
http://paper.li/NetLiberum/1361689316
------------------------------------------------------------------




More information about the Ietf-lac mailing list