[LACNIC/Politicas] Propuesta / Proposta / Proposal 2010-01
Scott Leibrand
scottleibrand at gmail.com
Thu May 6 14:54:47 BRT 2010
I like Gustavo's idea, and I suspect this could be done easily and
cheaply with the aid of technology. Being a native English speaker, I
have been very successfully using Google Translate to follow the
discussion. I understand enough Spanish to be able to submit improved
English translations back to Google to help them improve their
translations, and I would imagine that we have a large number of people
in the community who could do something similar. Perhaps we ought to
set up a system that uses the Google Language API to automatically
translate all e-mails sent to the list? Maybe we could even set up a
system to distribute machine-translated copies of each message back to
the author and to a group of volunteers, give them an hour to make any
necessary corrections, and then send the corrected translations out to
the list?
Google Traducción al español:
Me gusta la idea de Gustavo, y sospecho que esto podría hacerse de forma
sencilla ya buen precio con la ayuda de la tecnología. Ser hablante
nativo de Inglés, he estado con mucho éxito a través de Google Translate
para seguir el debate. Entiendo suficiente español para poder presentar
mejores traducciones Inglés a Google para ayudarles a mejorar sus
traducciones, y me imagino que tenemos un gran número de personas en la
comunidad que podría hacer algo similar. Quizá deberíamos crear un
sistema que utiliza la API de Google Language para traducir
automáticamente todos los correos electrónicos enviados a la lista? Tal
vez se podría incluso establecer un sistema para distribuir copias
traducidas al equipo de cada mensaje al autor ya un grupo de
voluntarios, les dan una hora para hacer las correcciones necesarias, y
luego enviar las traducciones corregido a la lista?
Google Translation em Português:
Eu gosto de idéia de Gustavo, e eu suspeito que isto poderia ser feito
facilmente e mais barato, com o auxílio da tecnologia. Sendo um falante
nativo Inglês, tenho muito sucesso usando o Google Translate para
acompanhar a discussão. Eu entendo espanhol suficiente para ser capaz de
apresentar melhores traduções Inglês ao Google para ajudá-los a melhorar
as suas traduções, e eu imagino que nós temos um grande número de
pessoas da comunidade que poderia fazer algo semelhante. Talvez
devêssemos criar um sistema que usa o Google Language API para converter
automaticamente todos os e-mails enviados para a lista? Talvez
pudéssemos até mesmo criar um sistema para distribuir máquina traduzida
cópias de cada mensagem para o autor e um grupo de voluntários, dar-lhes
uma hora para fazer as correções necessárias e, em seguida, enviar as
traduções corrigido para fora da lista?
-Scott
On Thu 5/6/2010 9:56 AM, Gustavo Lozano Ibarra wrote:
> En todas las regiones existen múltiples idiomas en sus comunidades, y podemos seguir las discusiones en APNIC, RIPE (donde hablan mas variedad de idiomas que en nuestra región) o ARIN.
>
> Creo que la poca participación en lista no se resolverá con tener tres moderadores, me pregunto: ¿Por qué no existe la participación de la mayoría de los ISPs de la región?, y si quieren no hablemos de la mayoría de los ISPs, simplemente ¿donde están los ISPs mas grandes, los que consumen mas recursos?
>
> Si realmente el usar ingles es un problema para las discusiones entonces no necesitamos tres moderadores. Necesitamos un servicio de traducción para la lista. Un servicio de traducción que fuera muy rápido para poder entender los comentarios en todos los idiomas y poder responder a sus comentarios tan rápido como sea posible.
>
> Por ejemplo, personalmente me cuesta trabajo entender a detalle todo lo escrito en portugués. Entonces que nos imaginamos con mas moderadores, que el moderor castellano va a generar una traducción al mensaje enviado en portugués media hora despues, o va generar un resumen semanal?
>
> Si queremos mantener el esquema de trabajo de una lista de discusión entonces necesitamos un servicio de traducción con un tiempo de respuesta de menos de una hora. De esta forma si yo envío un mensaje en castellano, alguien lo traducirá simultáneamente al ingles y al portugués. Y todos los participantes pueden seguir y participar en la discusión en su lengua nativa.
>
> I believe that a more effective and simple solution will be to use English in this list. We can do a survey to find the percentage of participants that can write and read English.
>
> Saludos,
> Gustavo Lozano
>
>
>> -----Original Message-----
>> From: Carlos Vidaurre Dancourt [mailto:vidaurrec at globalgate.com.ar]
>> Sent: Thursday, May 06, 2010 11:18 AM
>> To: Gustavo Lozano Ibarra
>> Cc: politicas-bounces at lacnic.net
>> Subject: Re: [LACNIC/Politicas] Propuesta / Proposta /
>> Proposal 2010-01
>>
>> Buenas tardes,
>>
>> No estoy de acuerdo.
>>
>> Justamente por lo pobre de las participaciones debemos de ser
>> cuidadosos y generar iniciativas de participacion.
>>
>> Limitar la participacion solo al ingles, es alejar a los que
>> no tienen un conocimiento fluido del mismo.
>>
>> La discusion de politicas justamente deberia de contar con la
>> mayor cantidad de aportes, y no solo de los que hablan ingles.
>>
>> Saludos
>>
>>
>>
>>
>>> En los últimos años la participación en la lista de políticas de
>>> LACNIC ha sido pobre comparada con otras regiones. La propuesta
>>> 2010-01 surge como una posible solución para incentivar la
>>>
>> discusión
>>
>>> pero después de leer los comentarios vertidos sobre la
>>>
>> misma en este
>>
>>> foro llego a la conclusión que los riesgos pueden ser
>>>
>> mayores y cada
>>
>>> vez veo menos beneficios en la propuesta.
>>>
>>
>>> Francisco nos acaba de dar la solución: La discusión en la lista de
>>> correo electrónico de políticas debería ser solo en ingles.
>>>
>>
>>> Entonces, una propuesta alternativa podría ser:
>>> * Las propuestas de políticas pueden ser creadas en
>>>
>> cualquiera de los
>>
>>> tres idiomas oficiales: ingles, español y portugués.
>>> * Las propuestas de políticas son traducidas por LACNIC y
>>>
>> publicadas
>>
>>> en los tres idiomas.
>>> * La discusión en la lista de correo electrónico de
>>>
>> políticas deberá
>>
>>> ser solo en ingles.
>>> * La discusión presencial en el foro público de políticas
>>>
>> puede ser en
>>
>>> cualquier idioma debido a que existe traducción simultánea.
>>>
>>
>>> Lo anterior permitiría que los participantes de otras comunidades
>>> (RIRs) pudieran seguir y participar en nuestras discusiones, lo
>>> anterior ayudaría a incentivar las discusiones.
>>>
>>
>>> Si aceptáramos la propuesta de que la participación en la lista de
>>> correo de políticas sea solo en ingles, creo que nos deberíamos de
>>> quedar con solo dos moderadores que pueden ser elegidos de
>>>
>> cualquier
>>
>>> comunidad, región lingüista, país, "constituency" o como le quieren
>>> llamar, tal como es ahora.
>>>
>>> ¿Comentarios?
>>>
>>> Saludos,
>>> Gustavo Lozano
>>>
>>>
>>>> -----Original Message-----
>>>> From: politicas-bounces at lacnic.net
>>>> [mailto:politicas-bounces at lacnic.net] On Behalf Of Francisco Arias
>>>> Sent: Tuesday, May 04, 2010 1:50 AM
>>>> To: Lista para discusion de politicas de la comunidad de LACNIC
>>>> Subject: Re: [LACNIC/Politicas] Propuesta / Proposta / Proposal
>>>> 2010-01
>>>>
>>>> <hat chair="off">
>>>>
>>>> Que tal Jesús:
>>>>
>>>> La solución en los otros cuatro RIR's es más sencilla,
>>>>
>> hay un idioma
>>
>>>> único: inglés.
>>>>
>>>> Saludos,
>>>>
>>>> Francisco.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> 2010/5/3 Jesus Martinez<jesus.jemar at gmail.com>:
>>>>
>>>>> Amigos; alguien puede decirnos cómo lo han resuelto en
>>>>>
>>>> APNIC, RIPE o
>>>>
>>>>> AFRINIC?, sería interesante conocerlo. Les recuerdo que
>>>>>
>> un error
>>
>>>>> estratégico es más difícil corregir, debemos estar seguro de lo
>>>>> que estamos aprobando.
>>>>> Sl2s
>>>>> Jesús
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> On 5/3/10, Christian O'Flaherty
>>>>>
>>>> <christian.oflaherty at gmail.com> wrote:
>>>>
>>>>>> La propuesta de tener tres moderadores me parece muy
>>>>>>
>>>> buena. Entiendo
>>>>
>>>>>> las preocupaciones relacionadas con segmentar a la
>>>>>>
>>>> comunidad y para
>>>>
>>>>>> resolverlo propongo eliminar las referencias que generan esta
>>>>>> separación. Será suficiente mencionar el deseo de que
>>>>>>
>> todas las
>>
>>>>>> comunidades estén representadas para que elijamos los
>>>>>>
>>>> candidatos correctos en cada elección.
>>>>
>>>>>> Propongo cambiar el punto 6 por:
>>>>>>
>>>>>> 6. Habrá tres moderadores con el objetivo de representar a las
>>>>>> diversas comunidades de la región.
>>>>>>
>>>>>> Eliminar el punto 7, 7.1 y 7.2 donde estaba el proceso
>>>>>>
>> y detalles
>>
>>>>>> sobre comunidades linguisticas.
>>>>>>
>>>>>> Christian
>>>>>>
>>>>>> 2010/4/27 Jorge Villa<villa at reduniv.edu.cu>:
>>>>>>
>>>>>>> Hola a tod at s, como estan?
>>>>>>>
>>>>>>> En realidad no he podido revisar el documento acerca de
>>>>>>>
>>>> la propuesta
>>>>
>>>>>>> de un moderador para cada idioma en la region, pues no
>>>>>>>
>>>> funcionan los enlaces.
>>>>
>>>>>>> Coincido con Jesus en su apreciacion y ciertamente
>>>>>>>
>>>> nuestra comunidad
>>>>
>>>>>>> es heterogenea en cuanto a idiomas nativos, pero este es
>>>>>>>
>>>> uno de los
>>>>
>>>>>>> retos
>>>>>>>
>>>>>> para
>>>>>>
>>>>>>> LACNIC como organizacion, tal como lo ha sido para
>>>>>>>
>>>> AFRINIC, RIPE y
>>>>
>>>>>>> APNIC, que tienen igual problematica. El puesto de
>>>>>>>
>> moderador, al
>>
>>>>>>> igual que los demas cargos directivos de LACNIC,
>>>>>>>
>>>> adicionalmente al
>>>>
>>>>>>> conocimiento profesional, debe incluir como requisito, el
>>>>>>>
>>>> dominio de
>>>>
>>>>>>> idiomas (al menos ingles y uno de presentes en la
>>>>>>>
>>>> region), de forma
>>>>
>>>>>>> tal que tenga facilidad
>>>>>>>
>>>>>> de
>>>>>>
>>>>>>> comunicacion con todos los miembros. No se, creo que
>>>>>>>
>> tratar de
>>
>>>>>>> subdividir las cosas por idiomas, puede resultar en
>>>>>>>
>> una suerte
>>
>>>>>>> de marginacion, lo
>>>>>>>
>>>>>> cual
>>>>>>
>>>>>>> es contrario al espiritu de integracion regional que
>>>>>>>
>> propone la
>>
>>>>>>> propia estructura de RIRs. Me parece bueno darle un
>>>>>>>
>>>> segundo pensamiento....
>>>>
>>>>>>> Saludos,
>>>>>>> Jorge
>>>>>>>
>>>>>>> ----- Original Message ----- From: "Jesus Martinez"
>>>>>>> <jesus.jemar at gmail.com
>>>>>>>
>>>>>>> To: "Lista para discusion de politicas de la
>>>>>>>
>> comunidad de LACNIC"
>>
>>>>>>> <politicas at lacnic.net>
>>>>>>> Sent: Tuesday, April 27, 2010 10:01 AM
>>>>>>> Subject: Re: [LACNIC/Politicas] Propuesta / Proposta
>>>>>>>
>> / Proposal
>>
>>>>>>> 2010-01
>>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> Politicas mailing list
>>>>>> Politicas at lacnic.net
>>>>>> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Politicas mailing list
>>>>> Politicas at lacnic.net
>>>>> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>>>>>
>>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Politicas mailing list
>>>> Politicas at lacnic.net
>>>> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>>>>
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Politicas mailing list
>>> Politicas at lacnic.net
>>> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>>>
>>>
>>
>> ___________________________________
>> Carlos Vidaurre Dancourt
>> Globalgate SRL
>> Viamonte 723 Piso 5 Of. 22
>> Ciudad de Buenos Aires
>> Tel: 5218-4242
>> Fax: 5218-4245
>> Mail: vidaurrec at globalgate.com.ar
>> http: www.globalgate.com.ar
>>
>>
>>
>>
> _______________________________________________
> Politicas mailing list
> Politicas at lacnic.net
> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>
More information about the Politicas
mailing list