[LACNIC/Politicas] Discusion del numero de moderadores, comunidades linguisticas, etc
Fabián R. Mejía M.
mejiaf at aeprovi.org.ec
Fri May 28 15:17:06 BRT 2010
Estimados
Yo estoy de acuerdo con los criterios de Cristian y Ricardo. Los idiomas
oficiales de LACNIC son 3 (al menos por ahora), bajo este escenario no
considero adecuada una excepción para el texto de las políticas. Si es
conveniente un solo idioma oficial me parece que es un tema de otra
discusión mucho mayor.
Traducción del español al inglés:
I agree with the Ricardo and Cristian criteria. LACNIC's official languages
are 3 (at least for now), under this scenario I do not consider adequate an
exception to the policy text. If only one official language is good I
think that should be a subject of a much larger discussion.
Saludos,
Fabián Mejía
AEPROVI
--------------------------------------------------
From: "Ricardo Patara" <patara at registro.br>
Sent: Friday, May 28, 2010 11:07 AM
To: "Lista para discusion de politicas de la comunidad de LACNIC"
<politicas at lacnic.net>
Subject: Re: [LACNIC/Politicas] Discusion del numero de
moderadores,comunidades linguisticas, etc
>
> Estimados.
> Segundo meu ponto de vista, o LACNIC oficialmente suporta 3 idiomas:
> Espanhol, Ingles e Português.
> Tanto que todo material publicado e comunicados são feitos nos três
> idiomas.
>
> Dessa forma, os textos de políticas nos 3 idiomas mencionados são (e assim
> devem permanecer), considerados oficiais! Caso haja divergência entre
> eles, o LACNIC deve ser informado e o texto corrigido.
>
> As propostas, por outro lado, podem ser apresentadas em qualquer dos
> idiomas. E cabe aos moderadores e a comunidade atentar para que as
> propostas estejam coerentes no momento de traduzir-las e apresentar-las.
>
> A "logística" para traduzir a proposta, uma vez tenha sido aprovada, a
> partir de um idioma para três texto oficiais de política cabe ao LACNIC.
>
> Saudações.
>
>
> English by google translator:
>
>>From my point of view, LACNIC officially supports three languages:
>>Spanish, English and Portuguese.
> So, all material published and communicated are made in three languages.
>
> Thus, the texts of policies in the three languages mentioned are (and must
> remain so), considered official! If there is disagreement between them,
> LACNIC shall be informed and correct the text.
>
> The proposals, moreover, may be submitted in any language. And it is up to
> moderators and the community to pay attention to what the proposals are
> consistent at the time to translate them and submit them.
>
> The "logistics" to translate the proposal once it is approved, from one
> language to text three official policy lies with LACNIC.
>
>
> Em 28/05/2010, às 12:57, Christian O'Flaherty escreveu:
>
>> A mi me parece mejor mantener el estado actual donde todas son
>> oficiales. Si en algún momento tenemos dudas con las traducciones lo
>> importante será texto presentado en su idioma original. Según el
>> formulario actual podemos utilizar cualquier idioma para la
>> presentación.
>> Mi propuesta es agregar un campo en el formulario que diga:
>> Presentada en Idioma:
>>
>> 2010/5/27 Rolin Azmitia @ Google <rolin.azmitia at gmail.com>:
>>> Comparto la opinion de Jordi.
>>> Salu2
>>>
>>> El may 27, 2010 7:46 a.m., "Max Larson Henry" <
>>> maxlarson.henry at transversal.ht> escribió:
>>>
>>> Very good points Jordi
>>>
>>> As we discussed it last Friday, regarding increasing participation in
>>> the
>>> list
>>> it'll good to look for broad range of initiatives.
>>>
>>> The language is an important issue but not the only one.
>>>
>>> Comments made by the other RIRs (youth participation, non official
>>> translations in non working languages...) were very useful and as it
>>> is a common problem, It'll great to further exchange best common
>>> practices on that.
>>>
>>> Whatever initiatives that we'll adopt as a community, It'll be
>>> important to look at the financial implications and ways to evaluate
>>> their effectiveness.
>>>
>>> -M
>>>
>>>
>>> [Spanish] - Google
>>>
>>> Como hemos discutido el viernes pasado, en relación con la creciente
>>> participación en la lista,
>>> que va a buscar buenos amplia gama de iniciativas.
>>>
>>> El lenguaje es una cuestión importante pero no el único.
>>>
>>> Comentarios de los RIR otras (participación de los jóvenes, las
>>> traducciones no oficiales en local idiomas ...) fueron muy útiles y
>>> como se trata de un problema común, va grandes para promover el
>>> intercambio best common practices al respecto.
>>>
>>> Sea cual sea las iniciativas que vamos a adoptar como una comunidad,
>>> Será importante tener en cuenta las consecuencias financieras y las
>>> maneras de evaluar su eficacia.
>>>
>>>
>>> [Portuguese] - Google
>>>
>>> Como discutimos isso sexta-feira passada, em relação ao aumento da
>>> participação na lista
>>> ele vai bom olhar para uma vasta gama de iniciativas.
>>>
>>> A língua é uma questão importante, mas não o único.
>>>
>>> Os comentários feitos por outros RIRs (participação da juventude, as
>>> traduções não oficiais em línguas de trabalho não ...) foi muito útil
>>> e como é um problema comum,
>>> Vai muito para um maior intercâmbio best common practices o assunto.
>>>
>>> Todas as iniciativas que vamos tomar como uma comunidade, vai ser
>>> importante olhar para as implicações financeiras e maneiras de avaliar
>>> a sua eficácia.
>>>
>>>
>>> [French]
>>>
>>> très bons points Jordi
>>>
>>> La langue est une question importante mais pas la seule.
>>>
>>> Comme nous en avons discuté vendredi dernier, Nous devrions penser aussi
>>> a
>>> d'autres initiatives pour augmenter la participation.
>>>
>>> A cet égard, les commentaires formulés par les autres RIRs (la
>>> participation des jeunes, les traductions non officielles dans des
>>> langues locales ...) etaient très utiles et comme c'est un problème
>>> commun, il sera opportun pour les registres d'échanger les best common
>>> practices à ce sujet.
>>>
>>> Toutefois, pour toutes les initiatives que nous allons adopter en tant
>>> que communauté, il sera important d'examiner les incidences
>>> financières et des mettre en place des mecanismes afin d'évaluer leur
>>> efficacité.
>>>
>>>
>>> -Max
>>>
>>> 2010/5/20 JORDI PALET MARTINEZ <jordi.palet at consulintel.es>:
>>>
>>>> Hola a todos,
>>>>
>>>> Dado que mañana desafortunadamente, ya estare viajando de vuelta a
>>>> Madrid,
>>> y
>>>> n...
>>> _______________________________________________
>>> Politicas mailing list
>>> Politicas at lacnic.net
>>> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>>>
>> _______________________________________________
>> Politicas mailing list
>> Politicas at lacnic.net
>> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>
> _______________________________________________
> Politicas mailing list
> Politicas at lacnic.net
> https://mail.lacnic.net/mailman/listinfo/politicas
>
> --
> Este mensaje ha sido analizado por MailScanner
> en busca de virus y otros contenidos peligrosos,
> y se considera que está limpio.
>
>
> Se certificó que el correo entrante no contiene virus.
> Comprobada por AVG - www.avg.es
> Versión: 9.0.819 / Base de datos de virus: 271.1.1/2901 - Fecha de la
> versión: 05/28/10 01:25:00
>
--
Este mensaje ha sido analizado por MailScanner
en busca de virus y otros contenidos peligrosos,
y se considera que está limpio.
More information about the Politicas
mailing list