[Ietf-lac] RFC en Español
Nicolas Antoniello
nantoniello at gmail.com
Mon Jun 3 17:25:27 BRT 2013
Hola Erick,
Estaba pensando que tu "declaración de confidencialidad" al final de correo
(que en conjunto con la firma resulta ser mas larga que -y agregarle un
impresionante overhead- a los correos) deberias traducirla al portugues
también. :)
Perdona pero es que no pude resitir la tentación de hacer el comentario!
Fraterno saludo,
Nico
2013/6/3 Erick Iriarte <eiriarte at iriartelaw.com>
> Añado
>
> 1. brindar resumenes en español y portugues por parte de los que se
> involucren (y hablen ingles)
> 2. facilitar traduccion de documentos criticos (por parte de
> organizaciones e individuos)
> 3. fomentar espacios de dialogo con al menos traduccion al español y
> portugues, claro esta con ingles.
> 4. generar propuestas desde la region, que aun en español o portugues se
> presenten en ingles finalmente.
>
> En realidad no debe ser un cambio radical, sino empezasr por algo, y con
> poco podemos aumentar nuestra base de participantes.
>
> Erick
>
> El 03/06/2013, a las 13:27, QliX=D! [aka EHB] escribió:
>
> Creo que es indiscutible hoy en dia el dominio del idioma ingles en el
> ambito tecnico cuando se trata de llevar a cabo divulgacion multinacional.
> Por lo que es absurdo el tratar de eliminar ese punto (pueden ver que hasta
> las famosas CCC que se dan en alemania tienen ponencias en aleman y en
> ingles).
> Por otro lado en todos los paises parte de la formacion profesional tec no
> ica implica tener un minimo contacto con el aprendizaje de ingles.
>
> Entonces tal vez seria logico tratar de aportar en esa misma direccion.
> Tal vez el apoyo para el estudio del idioma ingles.
>
> Esto puede abarcar una amplia gama de cosas, algunas que se me ocurren:
> * Conseguir/negociar/promover descuentos o promociones en el estudio
> academico del idioma (elearning tal vez?).
> * Juntar las referencias a sitios gratuitos donde uno puede aprender el
> idioma (ej. El subportal de la BBC para la divulgacion del inglea).
> * Ayudar con cierto nivel de tutoria a personaa que puedan dar una
> presentacion en ingles. (Algo asi como un mentor)
>
> Creo que si apuntamos en ese sentido vamos a eatar sumando cosas al
> proyecto.
>
> Saludos.
> -EHB-
> El jun 3, 2013 12:40 PM, "Antonio M. Moreiras" <moreiras at nic.br>
> escribió:
>
>> On 01/06/13 19:48, Fernando Gont wrote:
>> > On 06/01/2013 06:49 PM, Erick Iriarte wrote:
>> >>
>> >> Un tema reiterativo de la baja participacion de america latina es el
>> >> idioma de los debates y de los documentos, asi que lo traigo a esta
>> >> lista: se considera que una manera de motivacion para lograr mayor
>> >> participacion pudiera ser que lso documentos/debates esten en español o
>> >> cuenten con traduccion suficientemente rapida de modo tal que se pueda
>> >> participar mas activamente?
>> >
>> > Yo reo que es impracticable. De hecho, para participar activamente,
>> > tenés que leer I-Ds, y traducir I-Ds sería una carga tal que sería
>> > imposible.
>> >
>> > Mas allá de eso, el feedback deberias enviarlo en inglés por lo cual la
>> > traducción sería en vano.
>> >
>> > Nos gustée o no, el idioma internacional "de facto" es el inglés.
>> >
>> > Abrazo,
>>
>> Estou de acordo com Fernando Gont.
>>
>> Penso que poderíamos (deveríamos, talvez) ter um esforço de divulgação
>> da IETF nos idiomas locais. Poderíamos até mesmo fazer a tradução das
>> RFCs já publicadas. Isso talvez diminua um pouco as barreiras de entrada.
>>
>> Para participar efetivamente, no entanto, discussões em múltiplas
>> linguagens é algo impraticável. O inglês é fundamental!
>>
>> Lembro que um dos professores mais respeitados e experientes da minha
>> universidade nos disse no primeiro ano: que se não falavamos ainda o
>> inglês, deviamos parar com a graduação, aprender primeiro inglês, e
>> então voltar... Pessoalmente não segui o conselho, nem tenho muita
>> facilidade com línguas estrangeiras, mas compreendo hoje que é assim. Os
>> profissionais de nossa área têm a obrigação de saber.
>>
>> E acho que nós temos de ficar agradecidos por ser ainda o inglês!
>> Porque, da forma que a China cresce em importância, se o mandarin algum
>> dia vier a substituí-lo como língua internacional... Aí teremos do que
>> reclamar... :-)
>>
>> []s
>> Moreiras.
>> _____________________________________________
>> Ietf-lac mailing list
>> Ietf-lac at lacnog.org
>> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>>
>> _____________________________________________
> Ietf-lac mailing list
> Ietf-lac at lacnog.org
> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>
>
>
> _____________________________________________________________________________________________________________________________
>
> Erick Iriarte Ahon
> Senior Partner
> Area de Nuevas Tecnologias
>
> IRIARTE & ASOCIADOS
> Dirección: Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
> Telefax: (+511) 4270383
> http://www.iriartelaw.com
>
> Please, before printing think of our environment, a leaf can make a
> difference in a forest.
> Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja
> puede hacer la diferencia en un bosque.
>
> Statement of Confidentiality
>
> The contents of this e-mail message and its attachments are intended
> solely for the addressee(s) hereof. In addition, this e-mail
> transmission may be confidential and it may be subject to privilege
> protecting communications between attorneys or solicitors and their
> clients. If you are not the named addressee, or if this message has been
> addressed to you in error, you are directed not to read, disclose,
> reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail. Delivery
> of this message to any person other than the intended recipient(s) is not
> intended in any way to waive privilege or confidentiality. If you have
> received this transmission in error, please alert the sender by reply
> e-mail; we also request that you immediately delete this message and its
> attachments, if any.
>
> Declaracion de Confidencialidad
>
> El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos
> adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del
> mismo. Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden
> ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre
> abogado y cliente. Si usted no es el destinatario indicado, o si este
> mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no
> leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje
> en forma alguna. La entrega de este mensaje a cualquier persona
> diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no
> constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad. Si usted recibe
> este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de
> respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a
> suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.
>
>
>
>
> _____________________________________________
> Ietf-lac mailing list
> Ietf-lac at lacnog.org
> Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.lacnic.net/pipermail/ietf-lac/attachments/20130603/89968c43/attachment.html>
More information about the Ietf-lac
mailing list