[Ietf-lac] RFC en Español
QliX=D! [aka EHB]
qlixed at gmail.com
Tue Jun 4 20:59:23 BRT 2013
Yo creo que vos pensas en nivelar para abajo (el que no sabe ingles le doy
la traduccion), y yo trato de nivelar para arriba (el que no sabe ingles
ayudemoslo a que aprenda).
Es la famosa diferencia entre dar el pescado o enseñar a pescar.
Si aprendo un idioma nuevo tengo mas gente brillante con la que voy a poder
interactuar. Si ademas ese idioma que aprendo es una de las 3 lenguas mas
habladas en el mundo, mas gente aun tengo para conocer.
Como dirian los grandes creadores de esta hermosa lengua: "Joder! Que ya
sabemos una de las tres lenguas mas habladas de este mundo, vayamos a por
otra mas de este terceto!".
Saludos
-Ezequiel Hector Brizuela-
El jun 4, 2013 7:43 PM, "Erick Iriarte" <eiriarte at iriartelaw.com> escribió:
> Y pensar en un idioma franco unico es muy del 1600 y no digo nada :)
> es mas quieres un idioma franco, aprendamos chino mandarin :)
>
> Pero creo que esto no se trata de saber quien tiene razon o no sino de
> percepciones diferntes, yo creo en construir aumentando la base, tu crees
> en construir aumentando la diferencia con la base. Solo eso
>
> Saludos
>
> Erick
>
> El 04/06/2013, a las 17:41, QliX=D! [aka EHB] escribió:
>
> No quedo ya un poco antiguo el decir "La elite que sabe ingles"???
> Y en todo caso, promover el aprendizaje de ingles me parece mas productivo
> que esforzarnos por paralelizar las charlas y los documentos y las
> discusiones, etc.
> Cualquier profesional moderno deberia saber ingles asi como algun otro
> idioma que sea relevante a su profesion.
> Creo que el discurso de la elite que sabe ingles es muy ochentoso.
>
> Saludos
> -EHB-
> El jun 4, 2013 6:46 PM, "Erick Iriarte" <eiriarte at iriartelaw.com>
> escribió:
>
>> Hola Fernando
>>
>> Se que este tema parece fuera de sitio, pero alli seguimos, sin embargo
>> en aras de poder avanzar por mi lado sera mi ultimo mail sobre el tema.
>>
>> El 04/06/2013, a las 15:00, Fernando Gont escribió:
>>
>> On 06/03/2013 09:10 PM, Erick Iriarte wrote:
>>
>> Añado
>>
>>
>> 1. brindar resumenes en español y portugues por parte de los que se
>>
>> involucren (y hablen ingles)
>>
>>
>> Imposible. Nadie tiene tiempo para hacer eso.
>>
>>
>> Pues entonces no entendemos nuestro rol, si sabemos mas enseñamos, si
>> tenemos opciones compartamos, si tenemos financiamiento paguemos para que
>> alguien traduzca, xq sino se queda en una elite "los que saben ingles" y
>> asi no aumentara nuestra participacion sino aumentaremos la exclusion de
>> quienes con capacidades pudieran aportar.
>>
>> Ahora bien, si nadie tiene tiempo, complicado, y mas aun inconsecuente
>> con una filosofia de compartir.
>>
>>
>>
>> 2. facilitar traduccion de documentos criticos (por parte de
>>
>> organizaciones e individuos)
>>
>>
>> Idem anterior.
>>
>>
>> Idem de lo anterior.
>>
>>
>>
>> 3. fomentar espacios de dialogo con al menos traduccion al español y
>>
>> portugues, claro esta con ingles.
>>
>>
>> Esto es viable. De todos modos.. tener en cuenta que las traducciones
>> simultaneas son caras, y en ocasiones es complicado (personalmente, no
>> me imagino una discusion en una reunion de IET cn traduccion simultanea).
>>
>>
>> Que tal si entidades como lacnic invierten un chin en este tema? digo
>> tambien lo hacen otras instancias como isoc e icann, permitirle a la gente
>> compartir no solo es bueno es justo y ademas democrativo.
>>
>>
>>
>> 4. generar propuestas desde la region, que aun en español o portugues se
>>
>> presenten en ingles finalmente.
>>
>>
>> El inglés es mandatorio. Si no partimos de esta premisa, vamos muertos.
>>
>> De hecho, los mejores libros que conozco omco para aprender TCP/IP "como
>> la gente" están en inglés, y no han sido traducidos al español.
>>
>>
>> Una tarea traducir este documento.
>>
>>
>> P.S.: Bottom-line: UNa cosa es difundir el IETF, y otra es pretender que
>> se puede participar sin saber inglés (esto ultimo lo considero asi
>> imposiible).
>>
>>
>> Yo no lo considero imposible, considero que el mundo ha cambiado y la
>> filosofia misma que el internet ha dado es la de compartir y no la de
>> excluir. Pero como dije al inicio no voy a aumentar este dialogo, avancemos
>> .
>>
>> Erick
>>
>>
>> Saludos cordiales,
>> --
>> Fernando Gont
>> SI6 Networks
>> e-mail: fgont at si6networks.com
>> PGP Fingerprint: 6666 31C6 D484 63B2 8FB1 E3C4 AE25 0D55 1D4E 7492
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> _____________________________________________________________________________________________________________________________
>>
>> Erick Iriarte Ahon
>> Senior Partner
>> Area de Nuevas Tecnologias
>>
>> IRIARTE & ASOCIADOS
>> Dirección: Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
>> Telefax: (+511) 4270383
>> http://www.iriartelaw.com
>>
>> Please, before printing think of our environment, a leaf can make a
>> difference in a forest.
>> Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja
>> puede hacer la diferencia en un bosque.
>>
>> Statement of Confidentiality
>>
>> The contents of this e-mail message and its attachments are intended
>> solely for the addressee(s) hereof. In addition, this e-mail
>> transmission may be confidential and it may be subject to privilege
>> protecting communications between attorneys or solicitors and their
>> clients. If you are not the named addressee, or if this message has been
>> addressed to you in error, you are directed not to read, disclose,
>> reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail. Delivery
>> of this message to any person other than the intended recipient(s) is not
>> intended in any way to waive privilege or confidentiality. If you have
>> received this transmission in error, please alert the sender by reply
>> e-mail; we also request that you immediately delete this message and its
>> attachments, if any.
>>
>> Declaracion de Confidencialidad
>>
>> El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos
>> adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del
>> mismo. Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden
>> ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre
>> abogado y cliente. Si usted no es el destinatario indicado, o si este
>> mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no
>> leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje
>> en forma alguna. La entrega de este mensaje a cualquier persona
>> diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no
>> constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad. Si usted recibe
>> este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de
>> respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a
>> suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.
>>
>>
>>
>>
>
> _____________________________________________________________________________________________________________________________
>
> Erick Iriarte Ahon
> Senior Partner
> Area de Nuevas Tecnologias
>
> IRIARTE & ASOCIADOS
> Dirección: Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
> Telefax: (+511) 4270383
> http://www.iriartelaw.com
>
> Please, before printing think of our environment, a leaf can make a
> difference in a forest.
> Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja
> puede hacer la diferencia en un bosque.
>
> Statement of Confidentiality
>
> The contents of this e-mail message and its attachments are intended
> solely for the addressee(s) hereof. In addition, this e-mail
> transmission may be confidential and it may be subject to privilege
> protecting communications between attorneys or solicitors and their
> clients. If you are not the named addressee, or if this message has been
> addressed to you in error, you are directed not to read, disclose,
> reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail. Delivery
> of this message to any person other than the intended recipient(s) is not
> intended in any way to waive privilege or confidentiality. If you have
> received this transmission in error, please alert the sender by reply
> e-mail; we also request that you immediately delete this message and its
> attachments, if any.
>
> Declaracion de Confidencialidad
>
> El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos
> adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del
> mismo. Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden
> ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre
> abogado y cliente. Si usted no es el destinatario indicado, o si este
> mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no
> leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje
> en forma alguna. La entrega de este mensaje a cualquier persona
> diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no
> constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad. Si usted recibe
> este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de
> respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a
> suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.
>
>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.lacnic.net/pipermail/ietf-lac/attachments/20130604/8a6dd188/attachment.html>
More information about the Ietf-lac
mailing list