[Ietf-lac] RFC en Español

Jorge Villa villa at reduniv.edu.cu
Wed Jun 5 15:31:48 BRT 2013


Hola a tod at s, como estan?

Muy animado el debate. No habia tenido opcion de participar, pero he ido leyendo los comentarios. 

Creo que tal vez nos estamos alejando un poco del centro del asunto; y que conste que el tema del idioma es un punto importante (y comentare algo mas adelante). Sin embargo, no ovidemos que nos enfrentamos a un factor fundamental, que se relaciona con una conducta heredada en nuestro continente, en la cual seguimos asumiendo el papel de consumidores de tecnologías, productos, servicios e información; cuando efectivamente estamos en condiciones de también efectuar el papel de productores.

Los que estamos en la lista, digamos que constituimos una especie de "elite regional" pues hemos logrado entender e interiorizar el tema de participar el IETF; pero la idea es que participen muchas más personas y organizaciones. Entonces los primeros cuestionamientos que nos hará una persona o institución sera: para que me sirve el IETF? Por qué debería involucrarme? Esto no es muy diferente de lo que sucedió con LACNIC, pues la comunidad ha ido creciendo poco a poco, en la medida que se ha entendido y reconocido el papel de LACNIC en la región y en el ecosistema de Internet. Pienso que sería inteligente usar los espacios que ya tienen una convocatoria en la región (dígase las reuniones de LACNIC, LACNOG y WALC fundamentamente) para familiarizar un poco a los asistentes y que lleven la información a sus instituciones. Ya los métodos a emplear es otro tema.

Si, el idioma también puede ser una barrera inicial (me gustaría saber que tal les va a los españoles en este terreno); aunque coincido en que de una forma u otra, la mayoría de los que trabajan en el área, tiene algún tipo de roce con el inglés, aunque fundamentalmente leyendo más que escribiéndolo o hablándolo. La limitante real está en la comunicación en inglés más que en poder leer un texto técnico en inglés. Es un proceso paulatino ir venciendo el miedo. Sin embargo, el hecho de que exista una comunidad regional ayuda a tener confianza, y tal vez un poco de maduración de conocimientos en el idioma nativo. Aunque parezca muy subjetivo el ejemplo siguiente, para nada lo es, y lo hemos vivido en eventos; y creo que es otra de las fortalezas para tener una comunidad latinoamericana del IETF. Si hay un conferencista de gran nivel “del primer mundo”, muchos que no tengan gran experiencia (aunque dominen el inglés correctamente) preferirían preguntar a otra persona de la región, simplemente por el hecho de que son latinos y en teoría no se van a burlar o asombrar del desconocimiento de la persona que pregunta. 

Es bueno también notar, que el IETF requiere de un determinado nivel de conocimiento, así que el propio IETF constituye una barrera para los nuevos y para los que no están muy asociados a temas de investigación o que no están directamente en operación a un determinado nivel, así que eso también sería importante evaluarlo para crear correctas estrategias de divulgación y saber cuales son los sectores donde puede haber mayor impacto. Me parece que la cantera inicial (como ha sucedido en este arranque) son las personas que participan en la comunidad de LACNIC, y que ya van manteniendo una cierta participación en los foros y por ende una maduracion de conocimientos. 

Otro aspecto que conspira con el IETF son los tiempos para seguirle la pista a las listas, debates, documentos; así que me parece que aunque en un inicio no tuviera una gran presencia latina el IETF, lo provechoso seria que las personas de la región tengan una actualización frecuente de lo que está pasando en el IETF, cuales son los temas que se están tratando, lograr un espacio de debate en castellano/portugués; de manera que el IETF sea algo que todos manejemos a diario en nuestro trabajo.

En fin, que hasta aquí estas primeras ideas. Y que siga el debate.

Saludos,
Jorge

From: QliX=D! [aka EHB] 
Sent: Tuesday, June 04, 2013 7:59 PM
To: Erick Iriarte 
Cc: ietf-lac at lacnog.org 
Subject: Re: [Ietf-lac] RFC en Español

Yo creo que vos pensas en nivelar para abajo (el que no sabe ingles le doy la traduccion), y yo trato de nivelar para arriba (el que no sabe ingles ayudemoslo a que aprenda).
Es la famosa diferencia entre dar el pescado o enseñar a pescar.
Si aprendo un idioma nuevo tengo mas gente brillante con la que voy a poder interactuar. Si ademas ese idioma que aprendo es una de las 3 lenguas mas habladas en el mundo, mas gente aun tengo para conocer.
Como dirian los grandes creadores de esta hermosa lengua: "Joder! Que ya sabemos una de las tres lenguas mas habladas de este mundo, vayamos a por otra mas de este terceto!".

Saludos
-Ezequiel Hector Brizuela-

El jun 4, 2013 7:43 PM, "Erick Iriarte" <eiriarte at iriartelaw.com> escribió:

  Y pensar en un idioma franco unico es muy del 1600 y no digo nada :) 
  es mas quieres un idioma franco, aprendamos chino mandarin :)

  Pero creo que esto no se trata de saber quien tiene razon o no sino de percepciones diferntes, yo creo en construir aumentando la base, tu crees en construir aumentando la diferencia con la base. Solo eso

  Saludos

  Erick

  El 04/06/2013, a las 17:41, QliX=D! [aka EHB] escribió:


    No quedo ya un poco antiguo el decir "La elite que sabe ingles"???
    Y en todo caso, promover el aprendizaje de ingles me parece mas productivo que esforzarnos por paralelizar las charlas y los documentos y las discusiones, etc.
    Cualquier profesional moderno deberia saber ingles asi como algun otro idioma que sea relevante a su profesion.
    Creo que el discurso de la elite que sabe ingles es muy ochentoso.

    Saludos
    -EHB-

    El jun 4, 2013 6:46 PM, "Erick Iriarte" <eiriarte at iriartelaw.com> escribió:

      Hola Fernando 

      Se que este tema parece fuera de sitio, pero alli seguimos, sin embargo en aras de poder avanzar por mi lado sera mi ultimo mail sobre el tema.

      El 04/06/2013, a las 15:00, Fernando Gont escribió:


        On 06/03/2013 09:10 PM, Erick Iriarte wrote:

          Añado



          1. brindar resumenes en español y portugues por parte de los que se

          involucren (y hablen ingles)


        Imposible. Nadie tiene tiempo para hacer eso.


      Pues entonces no entendemos nuestro rol, si sabemos mas enseñamos, si tenemos opciones compartamos, si tenemos financiamiento paguemos para que alguien traduzca, xq sino se queda en una elite "los que saben ingles" y asi no aumentara nuestra participacion sino aumentaremos la exclusion de quienes con capacidades pudieran aportar.

      Ahora bien, si nadie tiene tiempo, complicado, y mas aun inconsecuente con una filosofia de compartir.





          2. facilitar traduccion de documentos criticos (por parte de

          organizaciones e individuos)


        Idem anterior.


      Idem de lo anterior.





          3. fomentar espacios de dialogo con al menos traduccion al español y

          portugues, claro esta con ingles.


        Esto es viable. De todos modos.. tener en cuenta que las traducciones
        simultaneas son caras, y en ocasiones es complicado (personalmente, no
        me imagino una discusion en una reunion de IET cn traduccion simultanea).


      Que tal si entidades como lacnic invierten un chin en este tema? digo tambien lo hacen otras instancias como isoc e icann, permitirle a la gente compartir no solo es bueno es justo y ademas democrativo.





          4. generar propuestas desde la region, que aun en español o portugues se

          presenten en ingles finalmente.


        El inglés es mandatorio. Si no partimos de esta premisa, vamos muertos.

        De hecho, los mejores libros que conozco omco para aprender TCP/IP "como
        la gente" están en inglés, y no han sido traducidos al español.


      Una tarea traducir este documento.


        P.S.: Bottom-line: UNa cosa es difundir el IETF, y otra es pretender que
        se puede participar sin saber inglés (esto ultimo lo considero asi
        imposiible).


      Yo no lo considero imposible, considero que el mundo ha cambiado y la filosofia misma que el internet ha dado es la de compartir y no la de excluir. Pero como dije al inicio no voy a aumentar este dialogo, avancemos .

      Erick



        Saludos cordiales,
        -- 
        Fernando Gont
        SI6 Networks
        e-mail: fgont at si6networks.com
        PGP Fingerprint: 6666 31C6 D484 63B2 8FB1 E3C4 AE25 0D55 1D4E 7492






      _____________________________________________________________________________________________________________________________

      Erick Iriarte Ahon
      Senior Partner 
      Area de Nuevas Tecnologias

      IRIARTE & ASOCIADOS
      Dirección:    Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
      Telefax:         (+511) 4270383
      http://www.iriartelaw.com

      Please, before printing think of our environment, a leaf can make a difference in a forest.
      Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja puede hacer la diferencia en un bosque.

      Statement of Confidentiality

      The contents of this e-mail message and its attachments are intended solely for the addressee(s) hereof.  In addition, this e-mail transmission may be confidential and it may be subject to privilege protecting communications between attorneys or solicitors and their clients.  If you are not the named addressee, or if this message has been addressed to you in error, you are directed not to read, disclose, reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail.  Delivery of this message to any person other than the intended recipient(s) is not intended in any way to waive privilege or confidentiality.  If you have received this transmission in error, please alert the sender by reply e-mail; we also request that you immediately delete this message and its attachments, if any.

      Declaracion de Confidencialidad

      El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del mismo.  Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre abogado y cliente.  Si usted no es el destinatario indicado, o si este mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje en forma alguna.  La entrega de este mensaje a cualquier persona diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad.  Si usted recibe este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.





  _____________________________________________________________________________________________________________________________

  Erick Iriarte Ahon
  Senior Partner 
  Area de Nuevas Tecnologias

  IRIARTE & ASOCIADOS
  Dirección:    Miró Quesada 191, of. 510, Lima 01, Perú
  Telefax:         (+511) 4270383
  http://www.iriartelaw.com

  Please, before printing think of our environment, a leaf can make a difference in a forest.
  Por favor, antes de imprimir piense en nuestro medio ambiente. Una hoja puede hacer la diferencia en un bosque.

  Statement of Confidentiality

  The contents of this e-mail message and its attachments are intended solely for the addressee(s) hereof.  In addition, this e-mail transmission may be confidential and it may be subject to privilege protecting communications between attorneys or solicitors and their clients.  If you are not the named addressee, or if this message has been addressed to you in error, you are directed not to read, disclose, reproduce, distribute, disseminate or otherwise use this e-mail.  Delivery of this message to any person other than the intended recipient(s) is not intended in any way to waive privilege or confidentiality.  If you have received this transmission in error, please alert the sender by reply e-mail; we also request that you immediately delete this message and its attachments, if any.

  Declaracion de Confidencialidad

  El contenido de este mensaje de correo electronico y de sus archivos adjuntos esta(n) dirigido(s) exclusivamente a el(los) destinatario(s) del mismo.  Adicionalmente, este mensaje y su contenido pueden ser privilegiados y estar cubiertos por la reserva profesional entre abogado y cliente.  Si usted no es el destinatario indicado, o si este mensaje le ha sido enviado por error, queda advertido en el sentido de no leer, divulgar, reproducir, distribuir, diseminar o utilizar este mensaje en forma alguna.  La entrega de este mensaje a cualquier persona diferente del(de los) destinatario(s) a quien(es) se ha dirigido no constituye una renuncia de privilegios o confidencialidad.  Si usted recibe este mensaje por error, por favor advierta al remitente mediante correo de respuesta; adicionalmente le solicitamos que inmediatamente proceda a suprimir este mensaje y sus archivos adjuntos, si los hubiere.





Consulte la enciclopedia colaborativa cubana. http://www.ecured.cu 


--------------------------------------------------------------------------------
_____________________________________________
Ietf-lac mailing list
Ietf-lac at lacnog.org
Cancelar suscripcion: ietf-lac-unsubscribe at lacnog.org



Consulte la enciclopedia colaborativa cubana. http://www.ecured.cu



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://mail.lacnic.net/pipermail/ietf-lac/attachments/20130605/c30eae5e/attachment.html>


More information about the Ietf-lac mailing list